Communicate With the World
Sharing information about translation, interpretation and business best practices.
3 Online Translation Tools for Freelance Translators
In every line of business there are a plethora of tools online to help solve common problems. This can be anywhere from saving time, to being more efficient or just getting more organized. The freelance translation world is no exception to great tools online to help...
Why You Should Work for a Third-Party Company as a Freelance Translator
When you are starting out as a freelance translator it can be hard to decide if you should spend your time finding clients or if you should work with a third-party company. Of course, there are pros and cons to both, but we want to shed some light today on why working...
The Process of Getting a Project Translated with Language Marketplace
We want to make sure that when you get a project translated with us the process is seamless, easy and efficient. Getting any project translated should be a pleasant experience and enjoyable for all parties involved. Here is a quick glimpse on how a projects journey...
Languages of the World
According to a quick Google search there is approximately 7000 different languages that are being spoken around the world. Supposedly this number does not include dialect and is continually being adjusted as more languages are discovered. To make this more...
How to Pick a Niche as a Freelance Translator
Has anyone ever asked you who your target market is? We are sure you have heard this before and most people don’t always have answer to the question. This can pose quite the problem, because it means that you are not sure who you work with 90% of the time causing your...
The Top Languages Used on The Internet in 2021
Translating your website or other online materials is a great way to increase the accessibility of your business. The hard part is figuring out what languages are the best ones to start with. Of course, you want to look at the primary and secondary languages of your...
The Top 3 Things in Your Business That Need Translating
Deciding where to start when it comes to translating parts of your business can feel overwhelming. There is so many different things like a website, a pamphlet, your signs or maybe even just a business card that you might think needs to be translated. The truth is you...
Top 4 Tips to Set Yourself Apart in the Freelance Translation Industry
Working the freelance translation industry is just as competitive as any other industry. There are a lot of different translators that likely do exactly what you do. Of course, some freelance translators are more successful than others and it is not because they are...
How A Translation Project Is Quoted
Understanding how your translation project is going to get quoted is very important when looking for the right company to help you. Knowing how a translation project is quoted will help you understand what will increase or decrease the cost of your project. To help...
Top 5 Qualities Needed to be Hired as a Freelance Translator
Getting hired as a freelance translator takes more than just saying you know multiple languages and are capable of the role. To start you need to have a linguistics degree in the subject you want to translate that was obtained in the country that speaks the language...
Why You Should Test Your Employees Other Language Skills
As the world continues to expand with technology, medicine and so much more, so does the need for having employees that speak multiple languages. Of course, hiring anyone that says they have the languages skills you need is not enough. Testing potential new hires...
The Importance of the National Standard Guide for Community Interpreting Services
Language Marketplace takes pride in adhering to the National Guide for Community Interpreting services. This particular guide outlines the specific requirements for all parties involved in a particular interpretation service interaction to ensure quality and...
The CAN / CGSB 131.10 Standard
The Canadian General Standards Board created the CAN / CGSB-131.10 standard for Translation Services that was approved by the Standards Council of Canada. A certification was created for the standard to allow certified companies to ensure their clients that their...
What Exactly is ISO17100?
ISO is an independent, non-governmental international organization that has a membership of 165 national standard bodies. Each of the bodies brings together expert knowledge to develop voluntary international standards to help support and provide solutions to...
Why is a Literal Translation not Usually a Good Translation?
Looking at any type of copy that has been translated and translating it back can appear to be confusing to some. A long time ago, the means to confirm if a translation was done correctly, was to do a back-translation. Meaning you would translate the document from...
The Difference Between A Translator & An Interpreter
As your business continues to grow and reach a global market, it’s important to understand what types of services you may need to help you reach those markets with ease. The number one way to reach global markets is to ensure that your content is in the language of...
Translation Tips to Improve Your Content
Being accessible with your content is becoming more and more crucial in the online world. The more accessible your content, the bigger the audience you will reach, ultimately leading to more sales. The main focus when translating your content is to ensure that...
The Importance of Closed Captions
Watching a video with the words on the screen at the bottom is nothing new to any of us. It’s been around for many years with the option to turn it off or change the language. We see it in the form of subtitles when watching movies or television shows that speak...
A Year in Review
There are too many words that we could use right now to describe 2020. It’s been a year full of ups, downs, uncertainty, and of a whole lot of confusion. We’ve fought against a virus, against racism, and even celebrated the lives of some incredible people. Through it...
Tips for Translating Your Website in 2021
The new year is fast approaching and after a year of many changes, pivots, and adaptations, it’s time to prepare for what the new year may bring. One important part of owning a business is making sure your content, products and information is accessible by everyone....
Text Mining – What Is it?
Each day we take in a ton of text. It could be through emails, advertisements on a billboard, text messages, or even a book. There is text everywhere. What you’ll notice is that your brain can’t hold all of the text that you see over a day and analyze it because it’s...
What is Post-Editing? How Does It Affect Translator Jobs and Quality?
Machine translation AI, either by dedicated software programs or as what the majority of people know it as, Google translate, has created another job in the world of translation. But what exactly is it and how does it work? This new job is called Post-editing...
Will Machine Translation Replace Human Translation?
Machine learning is described as the development of computer systems that are able to learn and adapt without any instructions. These computer systems use algorithms and other statistical models to help analyze patterns in data. The pattern analyzation is what allows...
The Perils of Cutting Corners When Doing Translation
In 2020, having translations done for any business is very important. It might be your entire website, product labels, or even just needed for a meeting. No matter what your needs are, it’s important not to cut any corners. Yes, we know it can feel expensive depending...