Language Marketplace transcreation services help you maximize the impact of your global web presence.
Transcreation is a term often used by advertising and marketing professionals to refer to the process of adapting a core message from one language to another, while maintaining its intent, style, tone and context. A successfully transcreated message evokes the same emotions and carries the same implications in the target language as it does in the source language.
Increasingly, transcreation is used particularly in global marketing and advertising campaigns as they seek to transcend the boundaries of culture and language. It also takes account of images which are used within a creative message, ensuring that they are suitable for the target local market, especially ensuring they do not contain unsuitable contexts!
Terms with meanings similar to transcreation include ‘creative translation’, ‘cross-market copy-writing’, ‘international copy adaptation’, ‘marketing translation’, ‘internationalization’, ‘localization’ and ‘cultural adaptation’. For each of these phrases, the thrust is similar: taking the essence of a message and re-creating it in another language or dialect through translators that are specialized in the particulars within the focus region.
We Start with a Localization Analysis
Items such as specifications, project analysis, client specific terminology, and data scheduling will provide you with accurate costs and time-lines required to complete the scope of work.
Transcreation of Your Content
We ensure your material is translated in a linguistically and culturally appropriate way. The vocabulary, grammar, punctuation, and style reflect the target audience's culture and society.
The size and structure of translation words often affect document layouts and may require adjustments depending on the target country. Right to left, top to bottom are important considerations when performing transcreation.
Ensuring Images are Appropriate to the Audience
Culture tones can be very subtle and certain images be convey negative connotations in some languages. Your materials visual appearance may irritate or offend some of your target viewers. We will carefully review images during the translation process and suggest changes where required.
Internationalizing your Symbols
Many symbols can cause issues in transcreation. Western symbols can mean different things to an international audience. Fingers, houses and animals often need to be modified when marketing abroad. Obvious items like time and date display, measurement units, currency, numbering systems and fonts are identified and formatted correctly as part of the translation process.
Adjusting Colors to Cultures
Colors can have subtle cultural meanings that must be reviewed. Proper color choices can improve user acceptance and avoid hidden meanings. For example, in Korea pink represents “trust,” in China yellow represents “nourishing” and in India red represents “purity.” Color choice may not always have disastrous consequences, but will make your fully aware of these issues.
Proven Transcreation Capabilities
Language Marketplace provides transcreation services based on our proven processes according to ISO 17100 – Translation Services certification. This ensures that the language translation services we provide to our business clients is at the highest level in our industry. We are able to deliver accurate, reliable and cost-effective website translation services into over 140 languages. We have the language skills and subject-area expertise to meet all of your communications needs.